Entre la represión política de la China maoísta y los territorios más enigmáticos de la imaginación literaria, emerge Can Xue como una figura que desafía las convenciones de la narrativa contemporánea. Su vida, marcada por la adversidad, se transformó en un laboratorio creativo donde lo onírico y lo filosófico se entrelazan. ¿Cómo surgió una de las voces más radicales de la literatura china moderna? ¿Qué secretos guarda su universo narrativo?
El CANDELABRO.ILUMINANDO MENTES

📷 Imagen generada por GPT-4o para El Candelabro. © DR
Can Xue (Deng Xiaohua): Biografía de la Escritora Vanguardista China, Candidata al Premio Nobel de Literatura
Can Xue, cuyo nombre real es Deng Xiaohua, nació el 30 de mayo de 1953 en Changsha, provincia de Hunan, China, en el seno de una familia de intelectuales que desempeñaría un papel determinante en su formación espiritual y literaria. Su padre, Deng Junhong, trabajaba como editor en jefe del New Hunan Daily, mientras que su madre también laboraba en el mismo periódico, lo que proporcionó a la joven Deng Xiaohua un ambiente cultural privilegiado durante sus primeros años de vida. Sin embargo, el destino le tenía reservada una infancia marcada por las convulsiones políticas de la China maoísta, experiencias que moldearían profundamente su sensibilidad artística y su particular visión del mundo. La elección de su seudónimo, Can Xue, que puede interpretarse como “nieve persistente” o “nieve que no se derrite”, constituye en sí mismo una declaración poética de principios: alude a esa nieve rebelde que permanece cuando todo lo demás ha cedido ante el deshielo, una metáfora perfecta de su resistencia creativa y su compromiso con una literatura que desafía los cánones establecidos.
El año 1957 marcó un punto de inflexión trágico en la vida de la familia Deng cuando su padre fue expulsado de su cargo durante la Campaña Antiderechista, siendo enviado a un campo de trabajo durante dos años bajo la acusación de liderar supuestamente un grupo anticomunista en el periódico. Esta persecución política no hizo sino intensificarse con el paso del tiempo: dos años después, toda la familia fue desalojada de su vivienda urbana y trasladada a una humilde cabaña situada junto a la montaña Yuelu, en las afueras rurales de Changsha. Durante la Revolución Cultural, cuando Deng Xiaohua contaba apenas trece años de edad, su padre fue encarcelado y su madre enviada al campo junto con dos de sus hermanos para su reeducación mediante el trabajo. A ella se le permitió permanecer en la ciudad debido a su precaria salud, aunque su educación formal quedó definitivamente truncada tras completar la escuela primaria, circunstancia que la convirtió en una autodidacta compulsiva.
La niña encontró refugio y consuelo en la figura de su abuela materna, una mujer impregnada de las antiguas costumbres y prácticas mágicas de la tierra de Chu, quien la inició en los misterios del mundo espiritual y los rituales de protección contra los espíritus malignos. Estas experiencias tempranas, narradas con crudeza en sus memorias tituladas “Un día de verano en el hermoso sur”, quedaron grabadas en lo que ella misma denomina su “alma” y constituyen el núcleo germinal de su imaginario literario. La muerte de su abuela por edema cuando Can Xue tenía siete años representó una pérdida irreparable que la marcó para siempre, fusionándose con el paisaje de pobreza, hambre y miedo que caracterizó su adolescencia. Durante esta época, toda su familia “luchó al borde de la muerte”, en sus propias palabras, sobreviviendo en condiciones de extrema precariedad que contrastaban brutalmente con el entorno intelectual de su infancia temprana.
A partir de 1970, con apenas diecisiete años, Deng Xiaohua comenzó a trabajar como obrera en una fábrica comunal, desempeñando sucesivamente los oficios de fresadora, ensambladora y médica descalza, ocupaciones que nada tenían que ver con su vocación literaria pero que le proporcionaron una experiencia directa de la vida proletaria que más tarde transmutaría en su ficción. La verdadera transformación llegó en 1980, tras dar a luz a su primer hijo, cuando decidió abandonar su empleo en la fábrica y, junto a su esposo, emprender un modesto negocio de sastrería tras aprender por sí mismos el oficio de la costura. Esta independencia económica resultó crucial para su desarrollo posterior como escritora, pues le proporcionó el tiempo y la autonomía necesarios para dedicarse a la lectura voraz y, finalmente, a la escritura.
La formación intelectual de Can Xue se caracteriza por su carácter autónomo y su temprana apertura hacia la literatura occidental, un fenómeno relativamente común entre los intelectuales chinos de su generación que aprovecharon la relativa liberalización cultural de los años ochenta. En su hogar abundaban los libros de literatura rusa y occidental, y ella misma ha reconocido la influencia decisiva de autores como Franz Kafka, Jorge Luis Borges e Italo Calvino en su desarrollo estético. Su hermano mayor, Deng Xiaomang, con quien compartía desde la infancia una pasión por la filosofía, se convertiría en profesor de filosofía en la Huazhong University of Science and Technology, mientras que ella eligió canalizar sus inquietudes metafísicas a través de la creación literaria. Esta afición compartida por el pensamiento filosófico se manifiesta en su obra mediante una constante exploración de las regiones más profundas de la psique humana y una particular atención a las contradicciones estructurales de la conciencia.
Can Xue comenzó su carrera literaria en 1983, a los treinta años de edad, y publicó su primer cuento, “Burbujas de jabón en agua sucia”, en 1985, año en que también vieron la luz otros relatos fundamentales como “El toro” y “La choza en la colina”. La elección de publicar bajo un seudónimo andrógino le permitió inicialmente ocultar su género, una estrategia que resultó significativa en un contexto literario dominado por valores patriarcales. Cuando los críticos descubrieron que detrás de Can Xue se ocultaba una mujer, muchos experimentaron cierta incomodidad ante lo que la profesora Tonglin Lu denominó una “doble subversión”: no solo escribía ficción de vanguardia, sino que además lo hacía desde la condición femenina. Esta reacción sexista de la crítica oficial china no hizo sino confirmar la naturaleza radicalmente transgresora de su proyecto literario, que se propuso deconstruir el discurso heroico masculino y construir una imagen femenina completamente nueva, liberada de los estereotipos tradicionales.
La obra de Can Xue se inscribe dentro del movimiento de literatura vanguardista chino de finales de los ochenta y principios de los noventa, aunque su estilo resulta absolutamente singular e inconfundible. Sus narrativas, construidas mediante un flujo de conciencia altamente imagético, saltan entre sujetos personales e impersonales, jugando constantemente con la perspectiva y la secuencia temporal. El realismo mágico y el surrealismo constituyen herramientas narrativas fundamentales en su exploración del subconsciente, los sueños y las profundidades psicológicas de sus personajes, quienes habitan universos grotescos, pesadillescos y brutalmente honestos. Sus dos relatos más célebres, “Nubes flotantes ya envejecidas” y “La choza en la montaña”, aparecen frecuentemente en antologías internacionales y han sido objeto de múltiples análisis académicos. El sinólogo sueco Göran Malmqvist, miembro de la Academia Sueca, no dudó en calificarla como “la Franz Kafka de China”, comparación que subraya la profundidad existencial de su escritura y su capacidad para revelar los mecanismos ocultos del alma humana.
La escritora estadounidense Susan Sontag fue aún más categórica en su evaluación, afirmando que “Can Xue es la mejor escritora de China”, aunque añadió con cierta ironía que quizás solo uno de cada diez mil chinos había oído hablar de ella. Esta invisibilidad relativa en su propio país contrasta con el reconocimiento internacional que ha ido acumulando a lo largo de las últimas décadas. Su novela “El último amante”, traducida por Annelise Finegan Wasmoen y publicada por Yale University Press en 2014, fue votada Libro del Año por The Independent, incluida en la lista larga del Independent Foreign Fiction Prize 2015 y galardonada con el Best Translated Book Award 2015. En 2015 también fue nominada al prestigioso Premio Neustadt de Literatura y al Premio de Novela Extranjera Independiente de Londres, consolidando su posición como una de las voces más originales de la literatura mundial contemporánea.
La trayectoria de Can Xue ha estado marcada por una creciente atención mediática vinculada a su presencia recurrente en las quinielas del Premio Nobel de Literatura. En 2019 ocupó el tercer puesto en la lista de probabilidades de las casas de apuestas, posición que reafirmó en 2020 y 2022 al figurar entre los diez primeros candidatos. En 2023 encabezó dicha lista, convirtiéndose en la favorita de los corredores de apuestas para alzarse con el galardón. En octubre de 2024, las casas de apuestas británicas volvieron a situarla como principal favorita con probabilidades de 10/1, por delante de autores consagrados como Haruki Murakami, Margaret Atwood y Thomas Pynchon. Si finalmente resultara galardonada, se convertiría en la tercera escritora china en recibir el premio, tras Gao Xingjian y Mo Yan, y en la decimoctava mujer en la historia de la distinción. No obstante, Can Xue ha manifestado en repetidas ocasiones que el Nobel no le quita el sueño, afirmando que lo único que desea es continuar escribiendo en paz, bajo el influjo de sus emociones y de esa “intuición” que guía su proceso creativo.
La obra de Can Xue ha experimentado una notable difusión en el mundo hispanohablante durante los últimos años. En 2021, la editorial Hermida Editores publicó en español su novela “La frontera”, seguida al año siguiente por la colección de cuentos “Hojas rojas”, traducida por Belén Cuadra Mora y editada por Aristas Martínez. Estas traducciones han permitido a los lectores de habla hispana acceder a universos narrativos donde lo cotidiano se transmuta en extraño, donde las fronteras entre la realidad y el sueño se disuelven, y donde los personajes —frecuentemente mujeres de una complejidad psicológica inusitada— navegan por paisajes interiores poblados de símbolos y presencias fantasmagóricas. Su estilo, que ella misma define como “irracional” y fruto del inconsciente, constituye una exploración sistemática de las regiones más vulnerables del ser humano, utilizando la literatura como medio para realizar experimentos mentales y reflexiones filosóficas.
Además de su producción creativa, Can Xue ha desarrollado una importante labor como crítica literaria y traductora, vertiendo al chino obras de Kafka y Borges, sus principales influencias, y publicando estudios sobre autores clásicos como Dante Alighieri, William Shakespeare, Johann Wolfgang von Goethe, Lu Xun y Bruno Schulz. Desde 1997 ha venido publicando interpretaciones de obras maestras de la literatura universal que revelan su particular visión estética y su profundo conocimiento de la tradición occidental. Estos ensayos críticos no solo demuestran su erudición, sino que también acumulan energía creativa para su propia ficción, permitiéndole presentar con mayor claridad lo que ella denomina el “paisaje del Reino del Alma” y alcanzar desde su mundo espiritual personal áreas cada vez más profundas de la experiencia humana.
En los últimos años, Can Xue ha optado por una vida de reclusión voluntaria en Xishuangbanna, provincia de Yunnan, lejos de los focos mediáticos y las actividades sociales que tanto rechaza. Su rutina diaria es la de una monja laica dedicada al culto de la literatura: se levanta puntualmente a las siete de la mañana, dedica una hora y media a la lectura y escritura filosófica a partir de las nueve, retoma su trabajo a las dos de la tarde, y tras cenar consagra una hora más a la creación de novelas, seguida de tiempo para el estudio del inglés. Esta disciplina casi monástica, mantenida durante más de tres décadas, refleja su convicción de que cualquier artista moderno y auténtico debe considerarse a sí mismo un “cosmos” o una “pequeña naturaleza” cuando crea, necesitando que cuerpo y mente actúen simultáneamente en una especie de actuación improvisada continua. El 13 de noviembre de 2024, la Universidad China de Hong Kong celebró su nonagésima cuarta congregación otorgándole el doctorado honoris causa en Letras, reconocimiento que sella su estatus como figura cumbre de las letras chinas contemporáneas.
El legado de Can Xue trasciende los límites de la literatura china para proyectarse sobre el panorama literario mundial. Sus novelas forman parte del currículo de prestigiosas universidades como Harvard, Cornell y Columbia en Estados Unidos, así como de la Universidad Central de Tokio y la Universidad Kokugakuin en Japón, y han sido seleccionadas en múltiples ocasiones para antologías de cuentos destacados a nivel internacional. Su influencia se extiende más allá de la academia, alcanzando a nuevas generaciones de escritores que encuentran en su obra un modelo de resistencia creativa y fidelidad a la propia visión artística. Como ella misma ha declarado, la literatura le ha proporcionado una vida espiritual rica y ha hecho que su existencia cotidiana sea fluida, permeada por una felicidad que impregna incluso las tareas más mundanas.
Esta integración perfecta entre arte y vida constituye quizás la lección más valiosa que nos legado: la posibilidad de transformar la personalidad no solo en el plano espiritual, sino también en el mundo físico de la existencia diaria, mediante una escritura que exige ser estudiada, no meramente consumida, para poder ser verdaderamente vista.
Referencias
Can Xue. (s.f.). En Wikipedia, la enciclopedia libre. Recuperado de https://es.wikipedia.org/wiki/Can_Xue
Lecturalia. (s.f.). Can Xue: libros y biografía autora. Recuperado de https://www.lecturalia.com/autor/24758/can-xue
APCH. (2023, 12 de diciembre). Una Escritora no Convencional. Recuperado de https://apch.com.pe/una-escritora-no-convencional/
China Traducida. (2024, 14 de noviembre). Can Xue 残雪. Recuperado de http://china-traducida.net/autores/can-xue/
Paper Republic. (s.f.). Can Xue. Recuperado de https://paper-republic.org/pers/can-xue/
El CANDELABRO.ILUMINANDO MENTES
#CanXue
#DengXiaohua
#LiteraturaChina
#VanguardiaLiteraria
#NobelDeLiteratura
#EscritorasContemporaneas
#LiteraturaUniversal
#RealismoMagico
#SurrealismoLiterario
#AutoresAsiaticos
#NarrativaExperimental
#HistoriaLiteraria
Descubre más desde REVISTA LITERARIA EL CANDELABRO
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
